生活总是杂乱无章 第205章 读《成语故事》

作者:落落星尘 分类:短篇 更新时间:2024-05-13 16:32:54
最新网址:www.xyylz.com

在读成语故事前,因为没能掌握好文言文,便只得看着译文了解成语故事的大概,好在故事整体偏颇不大,倒是和原有的故事主线和内容没什么过大的偏移和差异。

读此书的目的,本是因为此前上学前未曾接触过这些内容。或者平时听闻或接触过,但并没能放在心上。

所以,怕自己没能学好,犯些错误和闹笑话。因而有必要重新看看这些成语故事,好为后续写稿时临时打点基础知识储备。

希望能够有所应用,最好是正确地引用到。

阅读此本书籍,倒是没有想象中那么顺畅。除去文言古文的片段外,妨碍阅读的,大致就是这内容编辑了。

按理来说,故事主体本应保留的只是故事寓意内容与人物刻画之类的事件,是编辑整理,就该以陈述语句为主。

我看此书,编辑以议论语句为主,这已经是靠着主观意愿影响读者对成语寓意的判断了,所以编辑上是出了问题的。

可惜此书是题署为佚名,看电子书封面只瞧见某某出版社字样,左上角留国学经典印,没留其他信息。具体何人编辑整理评论,不见详细。

单看故事的话,可能是单调了些,还得挑着看,否则也容易受编辑的主观描述影响,把成语本意的理解给带偏离了去。

毕竟一开始的故事,本就是在单调上,增加一些传统道德价值观的内容,然后就开始传播开来的。

这也算是传统文化精神的传承吧,是好事。要不是编辑主观加入了那些主观评论,这本书还耐看。

过去一段时间,我是断断续续地读完这本书的。所以早前看过一遍的内容也没多深印象了,就不再列举出来。

但本着实事求是,在临时读完这书还保留有印象的现在。便来谈谈这本书的的一个不太妥当的举例与解读。

书中讲“狼狈为奸”典故的时候,本为贬义色彩的成语,却暗暗指向或解读为“友好合作”的一个例子。

这样的片面解读,虽在过程与结果上是合理的,但却忽略了“狼狈为奸”的前提,本身这样曲解成友好合作,感觉挺侮辱人的。

文学基础也是有立场前提的,单单从一件事的过程与结果,忽略前提条件曲解成语本身含义,真是不该。

至少在成语的编辑整理上,这样看似“客观”的解读本就是多余的事,甚至可以说是误导。

毕竟赞颂友好合作的成语上,就没有“狼狈为奸”这一类的词语出现过。单从这一范例来看,这样的书籍就称不上是国学经典,更像是没水平的二流整理书籍。

要不是顶着成语故事的底子,恐怕这本书也就一无是处了。除了整理书籍的翻译,其他的整理与评价解读都显得多余。

毕竟在挑选的举例和主观评论上,编辑整理的时候都或多或少存在影射阴谋与恶意、曲解原意的主观做法。对于接触还不深入和明朗的年轻读者来说,这样的读物比较容易影响他们的是非判断。

无论任何书籍的编辑,本该立场鲜明的时候就不该含糊。不该在无需多做解释的地方添乱,才是一个合格编辑该做到的基本功。这做法,也是编辑一行本身需要保持的社会责任。

因为编辑审核的书籍,一开始就是面向全网络的公开读物,在如今网络发展迅速的背景下。这样的思想文化传播,都是迅速和传播广泛的。

造谣一张嘴,辟谣跑断腿。

书籍的传播误导的危害也是和谣言相差不多,加上体量庞大,规范管控也就更加困难,造成的危害也就更大更隐蔽。

本就用来批评贬义的成语,若摇身一变成了赞颂之词,那岂不是乱了套?

传统文化的思想传播,早就在历史上有了明确的定义,对于成语本身,就该确定其本身含义和基础前提,才能以此向读者传播正确的文化思想观念。

如今在已经确定无疑的成语定义上,还需要刻意加上多余的解读吗?

若是有新的观念意识形成,也可以用现代文学呈现出来的,这样又何必去动自己传统文化的根基?

重要的一点是:现代文学,是可以有更好的直白的呈现方式去表达新的观念意识的。

舍近求远老去动自己的文化根基,真不怕自己的思想观念崩塌、道德素质衰退?然后从此变得是非不分、误人也误事?

有些成语,在现代解读上虽脱离原意,但本质上其实和原来的寓意期望上没多大的区别。甚至有些更加适用于现代文学的理解,从而形成给出了新的定义与解释。

但这种解释并不能套用到任何成语之上,这样做也肯定是有问题的。尤其是那些褒贬明确,内容直观的成语故事,这些是不需要再多作其他解读的。

由于有了那些主观评价解读的内容在,导致我到现在也不能保证自己百分百没受到影响,否则也就不会再为此写上这些劝说内容。

成语故事看到的成语,大多数已经在不知不觉中被我读过、看过和听过。也有少数是新近接触的,或者是我以前没当过成语的成语。

没有做对比参照,我甚至都不知道自己已经在生活中接触过这么多的成语,这点倒是让我觉得有些意外。

另外,这本书整理得有问题的地方还有一处。就是同一个故事可能涉及多个成语,结果却硬拆成几则重复的故事,反复地说明解读。

这样重复接触与解读,浪费了太多不大必要的时间,让我隐隐觉得不值得。

而且有些成语故事本就是连着一起的,也被硬生生拆分成两部分重复讲解。从这一点,也能看出编辑的不专业与低效率。

如果单凭翻译成白话文的成语故事的话,评价与解读这些能尽所能地留给读者自己思考,兴许阅读起来反而更有味道。

因为成语故事本身,早就已有特定的解读与含义,不需要加额外点缀就足够让人们理解成语本身的寓意。不然,这些成语也就不会自古传承下来。

偏偏要做些多余的事,感觉就像是给自己讨骂,何必呢?

就算有些成语不适用于现代社会生活,也不需要在书中点明出自己的主观评价。

因为讲故事,能懂得多少,能用到多少,至少人们自己会去思考和运用。若不适用于现实生活,读者也该有他们自己的选择。

要相信他们,即便现在他们意识不到秉承有些成语的不妥之处,并于生活中实践尝试。最后周围的环境也会有无形的力量去纠正他们的想法,并引导他们走向正确的道路。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。
开启瀑布流阅读